|
|
|
27.05.08:
Nach 5 Wochen in Donaustauf bin ich zurück nach Basel
gereist, um meine Therapie zu Hause fortzusetzen. Obwohl
Fortschritte zu erkennen waren, habe ich mein Hauptziel,
nämlich Anfang Juni wieder Tennis spielen zu können, leider
nicht erreicht. Deshalb der Standortwechsel, von welchem ich
mir zusammen mit leichten Änderungen an meinem
Trainingsprogramm den nächsten Schritt zur vollständigen
Genesung erhoffe. |
 |
12.05.08:
Since 2 weeks, I'm able to run for 45 minutes twice a day.
But I'm still not allowed to start with tennis training.
To change my ideas a bit, I travelled to
Hamburg over the weekend to spend a few days at the tennis
tournament there. |
12.05.08:
Ich bin während den letzten 2 Wochen täglich 2x 45 Minuten
Laufen gegangen, Tennisspielen darf ich aber nach wie vor
nicht.
Um mal ein bisschen abzuschalten, bin ich
übers Wochenende nach Hamburg zum dortigen Turnier gereist. |
 |
21.04.08:
I've been back in Donaustauf for a week now and have started with
some easy running on the treadmill. If everything goes
without complications, I should be increasing the level of
my program at the end of the week and hopefully get to hit
some balls again. |
21.04.08:
Seit nun einer Woche bin ich wieder zurück in Donaustauf und
durfte endlich mit leichtem Jogging auf dem Laufband
beginnen. Wenn weiterhin alles problemlos verläuft, dann
werde ich Ende dieser Woche versuchen, mein Programm erneut
ein wenig zu steigern und langsam damit beginnen, wieder ein
paar Bälle zu schlagen. |
 |
31.03.08:
In the past month, I was able to increase my rehab training
and feel very good about it. In 2 weeks, I should be able to
start with easy running. |
31.03.08:
Im letzten Monat habe ich mein Trainingsprogramm deutlich
steigern können und bin mittlerweile soweit, dass ich Mitte
April mein erstes leichtes Lauftraining absolvieren darf. |
 |
03.03.08:
I will spend the next 10 days in Munich and Donaustauf with
the object to slowly intensify my rehab training. |
03.03.08:
Die nächsten 10 Tage verbringe ich in München und Donaustauf
mit dem Ziel, mein Therapie Programm zu intensivieren. |
 |
25.02.08:
Today, I will travel to the tournament of Zagreb together
with Yves Allegro. I hope I can be a good support for him
over there and look forward to see some tennis this week. |
25.02.08:
Um etwas Abwechslung in meinen Therapie Alltag zu bekommen,
fliege ich heute zusammen mit Yves Allegro zum Turnier nach
Zagreb, um ihn dort ein wenig zu unterstützen. |
 |
11.02.08:
Fortunately, the encounter against Poland has already been
decided on Saturday evening as we were able to win the first
3 matches right away. After getting
back from Kreuzlingen, I spent a day at the famous carnival
of Basel. |
11.02.08:
Erfreulicherweise war die Begegnung gegen Polen bereits am
Samstag entschieden, da wir gleich die ersten 3 Matches alle
für uns entscheiden konnten. Direkt
nach meiner Rückkehr aus Kreuzlingen verbrachte ich seit
langem mal wieder einen Tag an der Basler Fasnacht. |
 |
06.02.08: At the
weekend, I'll drive over to the Swiss Davis Cup Team at
Kreuzlingen to support my colleagues on the spot during
their important match against Poland. Even though I'm not
able to play an active role on court this time, I'm
nevertheless looking forward tremendously to what is always
a new and fantastic Davis Cup atmosphere thanks to our loud
and boisterous fans. |
06.02.08: Am
Wochenende fahre ich zum Schweizer Davis Cup Team nach
Kreuzlingen, um meine Kollegen im wichtigen Spiel gegen
Polen vor Ort zu unterstützen. Auch wenn ich diesmal nicht
selber aktiv mitspielen kann, so freue ich mich trotzdem
riesig auf die immer wieder aufs neue, grossartige Davis Cup
Atmosphäre, welche dank unseren lautstarken Fans zu Stande
kommt. |
 |
27.01.08:
Happily, I've been given good news by my doctor who did the
operation last November - so far, my recovery is going as
planned. In view of this, I can fly back to Switzerland at
the end of the week and slightly increase my rehabilitation
training programme. |
27.01.08:
Erfreulicherweise habe ich von meinem Doktor, welcher mich
im November operiert hat, gute Neuigkeiten bekommen: bisher
laufe mit der Genesung alles nach Plan. Ich darf also Ende
Woche wieder in die Schweiz zurückfliegen und mein Reha
Trainingsprogramm leicht steigern. |
 |
22.01.08: Ten
weeks have already passed since I had my operation and I'm
flying back to Vail this week for a check up. Overall, I'm
planning a stopover of about eight days. |
22.01.08: Da
seit meiner Operation mittlerweile bereits 10 Wochen
vergangen sind, fliege ich diese Woche zur Nachkontrolle
zurück nach Vail. Insgesamt ist ein 8-tägiger Aufenthalt
geplant. |
 |
24.12.07: DEAR
FANS
I wish all of you a MERRY CHRISTMAS and a
HAPPY NEW YEAR!
Kind regards, Marco |
24.12.07:
LIEBE FANS
Ich wünsche Euch allen FROHE WEIHNACHTEN
und alles Gute fürs neue Jahr!
Liebe Grüsse, Marco |
 |
16.12.07: On
Saturday night, I was invited to the 2nd Swiss Fight Night,
where the Swiss Paulo Balicha was fighting for the
WC-Thaibox-Title. It's been my first time to see something
like this live and I've been very impressed by the
athleticism, strenght and quickness of all the fighters. |
16.12.07: Am
Samstag war ich zur 2. Swiss Fight Night eingeladen, bei
welcher der Schweizer Paulo Balicha um den WM-Gürtel im
Thaiboxen kämpfte. Für mich war es eine Premiere, diesen
Sport mal live zu erleben und ich war durchaus beeindruckt
von den Kämpfen. |
 |
12.12.07: Today
I flew to Barcelona for 4 days to visit Yves Allegro who is
currently practicing there. It's also a welcome change to my
daily routine of doing therapy all day. |
12.12.07: Heute
bin ich für 4 Tage nach Barcelona zu Yves Allegro geflogen,
der im Moment dort am trainieren ist. Zudem ist der Trip
eine willkommene Abwechslung zu meinem üblichen
Therapiealltag. |
 |
07.12.07: One
week ago, I came back to Switzerland and for the next few
weeks I will continue with therapy back home. |
07.12.07: Seit
einer Woche bin ich zurück in der Schweiz und werde meine
Therapie in den nächsten Wochen hier fortsetzen. |
 |
22.11.07: During the
first week after my surgery, I have already progressed a
lot. At the moment the focus in therapy is put on regaining
the full range of motion of my knee. Unfortunately the whole
rehab process will take as much as 6 months so I won't be
able to start practice before the end of Mai 08.
|
22.11.07: In der
ersten Woche nach meiner Operation habe ich
erfreulicherweise bereits deutliche Fortschritte gemacht.
Trotzdem muss ich im Moment noch an Krücken gehen und es
wird ganze 6 Monate dauern, bis ich wieder mit
Tennistraining beginnen darf.
|
 |
14.11.07:
I just had surgery on my left knee
this morning at the Steadman-Hawkins surgery center in Vail,
Colorado.
I am feeling great and haven't even needed
any pain medicines as of yet. The doctors said the surgery
was a success and I will start therapy in the morning.
|
14.11.07: Ich bin heute früh in der
Steadman-Hawkins Klinik in Vail, Colorado, erfolgreich an
meinem linken Knie operiert worden.
Bereits morgen beginne ich mit der
Therapie, die 2x täglich stattfinden wird.
|
 |
09.11.07:
In the meantime, I’ve been given the
date for my operation: I’ll have the surgery on my left knee
done on 14 November 2008 at Vail, Colorado, by Dr. Steadman.
Overall, my stay in the USA will last twelve days. I’m
convinced that the operation will be a success and at last
bring the desired result. |
09.11.07: Mittlerweile steht mein
Operationstermin fest: ich werde mein linkes Knie am
14.November in Vail, Colorado bei Dr. Steadman operieren
lassen. Insgesamt wird mein Aufenthalt in den USA 12 Tage
dauern und ich bin zuversichtlich, dass die Operation
endlich den gewünschten Erfolg bringen wird. |
 |
28.10.07:
Unfortunately, my knee injury troubled
me again during the match against Karlovic and, following a
thorough medical examination, my doctors have come to the
conclusion that this time an operation can no longer be
postponed. I’ll have the surgery carried out as soon as
possible in the USA by Dr. Richard Steadman. This means that
I’ll have to remain out of action for at least three months
after the operation.
|
28.10.07: Leider ist im Spiel gegen
Karlovic meine Knieverletzung wieder aufgebrochen und nach
gründlichen Untersuchungen sind sich meine Ärzte einig, dass
diesmal eine Operation nicht mehr zu umgehen ist. Ich werde
den Eingriff so bald wie möglich in den USA bei Dr. Richard
Steadman vornehmen lassen. Das bedeutet dass ich nach der
Operation während mindestens 3 weiteren Monaten pausieren
muss. |
 |
27.10.07: After being eliminated in
two sets in the first round of the singles against Ivo
Karlovic, I was also knocked out of the doubles, playing
with Yves Allegro. We lost our quarter final against
Baghdatis/Wawrinka in three sets. |
27.10.07: Nachdem ich im Einzel in der
ersten Runde gegen Ivo Karlovic in 2 Sätzen ausgeschieden
bin, war gestern auch im Doppel an der Seite von Yves
Allegro Schluss. Wir verloren unser Viertelfinale gegen
Baghdatis/Wawrinka in 3 Sätzen. |
 |
20.10.07:
I have received a wild card and, as a
result, I’ll be figuring as the third Swiss in the Main Draw
of the 38th Swiss Indoors along with Roger Federer and Stan
Wawrinka. My opponent is the ATP no. 24, the Croatian Ivo
Karlovic.
|
20.10.07: Ich erhielt eine Wild Card
und werde somit neben Roger Federer und Stan Wawrinka als
dritter Schweizer im Main Draw der 38. Swiss Indoors
figurieren. Mein Gegner ist die ATP Nr. 24, der Kroate Ivo
Karlovic.
|
 |
08.10.07: After beating Frank
Moser in the 2nd round, I lost the qualifying match to
Jeroen Masson in straight sets. The next 2 weeks I will
train in Halle to prepare for the Davidoff Swiss Indoors.
30.09.07: After more than a
six-months break because of my knee injury I will play my
first match today. My opponent at the Mons Challenger
will be Frank Moser. |
08.10.07: Nach einem Sieg über
Frank Moser musste ich mich in der letzten
Qualifikations-runde dem Belgier Masson in 2 Sätzen
geschlagen geben. Die nächsten 2 Wochen werde in Halle
trainieren, um mich auf die Davidoff Swiss Indoors
vorzubereiten. 30.09.07: Ich spiele heute nach
über 6 Monaten Verletzungspause wieder mein erstes Turnier.
In der Qualifikation des Belgischen Challengers treffe ich
in Runde 2 auf Frank Moser. |
 |
27.09.07: Unfortunately, we were
relegated after our 2-3 loss on the weekend.
Tomorrow, I'm leaving for the Challenger of
Mons (Belgium). I will only decide after my arrival wether
I'm going to play the qualification event on Saturday or if
I m just staying there for a week of practice. |
27.09.07: Leider sind wir nach
der 2-3 Niederlage in Prag abgestiegen und müssen nun
nächstes Jahr im Februar gegen Polen antreten.
Ich werde morgen zum Challenger nach Mons
(Belgien) fliegen, wo ich mich kurzfristig entscheiden
werde, ob ich am Samstag die Qualifikation bestreite oder
nur eine Woche zum Training dableibe. |
|
Swiss Davis Cup
Team
Swiss Tennis |
 |
 |
12.09.07: I'm very happy to
announce that I've been nominated for the Swiss Davis Cup
Team. Next week we will face the Czechs in Prague. The
winning nation will remain its world group status, the
losing team will be relegated to the Europe/Africa Zone. |
12.09.07: Erfreulicherweise wurde
ich für den Davis Cup nominiert, wo wir ab
nächstem Freitag in Prag um den Verbleib in der Weltgruppe
spielen werden. Damit wird es mir möglich sein, eine Woche
auf sehr hohem Niveau zu trainieren und ich werde sehen, wie
weit ich noch von meinem Comeback entfernt bin. |
 |
30.08.07: For a week now, I've
been training in Halle and each day, I feel less pain in my
knee. If there are no changes in my condition, I expect
coming back on tour in the end of September. |
30.08.07: Seit nun einer Woche
bin ich in Halle am trainieren und meinem Knie geht es von
Tag zu Tag besser. Falls ich nicht wieder einen Rückschlag
erleide, gehe ich davon aus, dass ich Ende September auf die
Tour zurückkehren kann. |
|
some football tricks... |
12.08.07: Last week I experienced
a big step forward in my recovery. I almost don't feel any
pain and I am able to play some tennis every day. I'll stay
in Donaustauf for another 4 days before heading to Halle and
starting with 'normal' practice.
|
12.08.07: Die letzte Woche war
ein voller Erfolg. Endlich bin ich beinahe schmerzfrei und
habe jeden Tag einmal gespielt. Zur Sicherheit bleibe ich
noch bis Donnerstag in Donaustauf um danach in Halle wieder
mit 'normalem' Training zu beginnen. |
 |
05.08.07: After 3 weeks of rehab
in Donaustauf, I'm able to play again up to 2 hours of
tennis every second day. Since the training conditions here
are excellent, I'm planning to stay for another 1-2 weeks.
|
05.08.07: Nach 3 Wochen in
Donaustauf bin ich mittlerweile wieder so weit, dass ich
jeden zweiten Tag bis zu 2 Stunden Tennis spielen darf.
Aufgrund der hiesigen guten Trainingsbedingungen, werde ich
bestimmt noch 1-2 Wochen hier bleiben. |
 |
22.07.07: For a week now, I've been
training again and I'm pleased to be able to go ahead with
sporting activities again. The emphasis of my training is
specifically on building up the strenght and coordination of
my knee. Next week, in addition, I will at last try to hit a
few balls. |
22.07.07: Seit einer Woche bin ich nun
wieder am trainieren und bin froh, dass ich mich endlich
wieder sportlich betätigen kann. Der Trainingsschwerpunkt
liegt dabei hauptsächlich auf gezieltem Kraft- und
Koordinationstraining für mein Knie. Zudem versuche ich
nächste Woche auch, endlich mal wieder ein paar Bälle zu
schlagen. |
 |
16.07.07: Today, I arrived in
Donaustauf and am pleased to be back in trainings, even if
this could take place only in the gym so far. I can hardly
wait to see how my knee will react to the coming stress and
strain. Provided that I don't suffer a set-back, I expect to
be able to start specific tennis training in about 3 weeks. |
16.07.07: Heute bin ich in Donaustauf
angekommen und freue mich auf die Wiederaufnahme des
Trainings, auch wenn dieses vorläufig nur im Gym stattfinden
wird. Ich bin sehr gespannt darauf zu sehen, wie mein Knie
auf die anstehenden Belastungen reagieren wird und hoffe,
sofern ich keinen Rückschlag erleide, in etwa 3 Wochen mit
tennisspezifischem Training beginnen zu können. |
 |
12.07.07: In hospital now where,
encouraginly, the latest MRI shows that the inflammation in
my knee has disappeared. My doctors have given me the
go-ahead to start some light training next week. In view of
my five-month break, I'll do the first few weeks of training
in Donaustauf under professional supervision and see how my
body reacts to the physical strain. |
12.07.07: Erfeulicherweise hat sich
auf den neusten MRI-Bildern herausgestellt, dass die
Entzündung aus meinem Knie verschwunden ist. Meine Ärzte
haben mir grünes Licht gegeben, nächste Woche wieder mit
leichtem Lauftraining zu beginnen. Auf Grund der 5-monatigen
Pause werde ich die ersten paar Wochen Training in
Donaustauf unter professioneller Aufsicht absolvieren und
schauen, wie mein Körper auf die Belastungen reagiert. |
 |
08.07.07: Once again, I'm
spending an extended weekend in the mountains, this time
though, at Gstaad. On Saturday, I had the honour of drawing
the players for the games in the Allianz Suisse Open. |
08.07.07: Erneut verbringe ich
ein verlängertes Wochenende in den Bergen, diesmal in
Gstaad. Am Samstag wurde mir die Ehre zu teil, die Auslosung
des Allianz Suisse Open vorzunehmen. |
 |
30.06.07: At the invitation of
tournament director Eric Schwab, I am in Zermatt at the
moment, over an extended weekend, watching games in the
Raiffeisen Open. |
30.06.07: Auf Einladung von
Turnierdirektor Eric Schwab verbringe ich im Moment als
Zuschauer ein
verlängertes Wochenende beim Raiffeisen Open in Zermatt. |
 |
27.06.07: After spending a month
in Donaustauf, I came back to Switzerland today to be at the
Dream Theater gig live. I'll be staying in Switzerland for
the next two weeks to have various checks concerning my knee
carried out. |
27.06.07: Nach einem Monat in
Donaustauf bin ich heute in die Schweiz zurückgekehrt, um
beim Gig von Dream Theater live dabei zu sein. Die nächsten
2 Wochen werde ich in der Schweiz verbringen, um diverse
Abklärungen bezüglich meinem Knie vorzunehmen. |
 |
06.06.07: For a week now, I've
been back in Donaustauf and Munich for treatment. Most of
the time until the middle of July, I'll be staying here
before I have to reach a final decision for or against a
knee operation. To get a change from
the everyday therapy routine, I went to see a football match
last weekend, namely Germany versus San Marino. |
06.06.07: Bereits seit einer Woche bin
ich nun wieder zur Behandlung in Donaustauf und München. Bis
Mitte Juli werde ich mich hauptsächlich hier aufhalten,
bevor ich eine endgültige Entscheidung pro oder contra einer
Knieoperation fällen muss. Um mal
ein wenig Abwechslung in den Therapie-Alltag zu bekommen,
war ich am vergangenen Wochenende live beim Fussballspiel
Deutschland gegen San Marino dabei. |
 |
29.05.07: Although I planned to
take a trip to Paris, I literally got bogged down: The poor
weather made me decide to stay in Basel. Tomorrow, I'll
return to Germany. |
29.05.07: Mein Kurztrip nach Paris ist
sprichwörtlich ins Wasser gefallen: aufgrund des schlechten
Wetters habe ich mich dazu entschieden, in Basel zu bleiben.
Morgen gehts zurück nach Deutschland. |
 |
21.05.07: During the past three
weeks, I was in Donaustauf to be given therapy round the
clock and, at the same time, to carry out some specific
preparatory and stamina training under professional
supervision. Clear progress is already apparent, but even in
the best case I won't be able to start tennis training again
for several weeks.
I've been back in Basel since last Saturday,
and, at the end of the week, I'll try to travel to Paris for
a few days to watch some friends of mine play in the French
Open. Immediately afterwards, I'll be expected back again in
Donaustauf for more treatment.
|
21.05.07: Die letzten 3 Wochen habe
ich in Donaustauf verbracht, um mich rund um die Uhr
therapieren zu lassen und nebenbei ein gezieltes
Aufbautraining unter professioneller Aufsicht zu betreiben.
Bereits sind deutliche Fortschritte zu erkennen, aber selbst
im Optimalfall wird es noch einige Wochen dauern, ehe ich
wieder mit dem Tennistraining beginnen kann.
Seit Samstag bin ich zurück in Basel und
werde Ende dieser Woche versuchen, für ein paar Tage nach
Paris zu fahren, um einige meiner Freunde live beim French
Open spielen zu sehen. Direkt im Anschluss daran werde ich
wieder in Donaustauf zur Therapie erwartet.
|
 |
01.05.07: Regrettably, the
situation with my knee still hasn't improved, but I'm still
hoping that I can avoid an operation.
At the moment, I’m in Munich rehabilitating
and, at the same time, I’m among the spectators at the BMW
Open which is taking place here. |
01.05.07: Die Situation mit meinem
Knie hat sich leider noch immer nicht gebessert,
ich hoffe aber nach wie vor, dass ich eine Operation umgehen
kann.
Im Moment befinde ich mich zur Reha in München und bin
nebenbei beim gleichzeitig stattfindenden BMW Open in
München als Zuschauer zusammen mit Yves Allegro dabei. |
 |
16.03.07:
Unfortunately, my knee injury turned out to
be much more serious than expected and forces me to rest for
at least another 6 weeks. |
16.03.07: Leider hat sich meine
Knieverletzung als hartnäckiger herausgestellt als zuerst
angenommen. Anstatt wie erhofft bald auf die Tour
zurückzukehren, werde ich mindestens 6 weitere Wochen
pausieren müssen. |
 |
01.03.07:
In Dubai too, I'm afraid I didn't prove to be
very convincing despite preparing myself well. Right in the
first match, I was defeated by the Moroccan El Aynaoui.
Unluckily my knee injury also broke out again
in Dubai. Probably, I'll have to take a break for two weeks.
As a result, I won't be able to play in Indian Wells next
week, and my participation in the tournament at Key Biscane
in a fortnight isn't very likely either. |
01.03.07: Auch in Dubai konnte ich
trotz guter Vorbereitung nicht überzeugen. Bereits in der
Qualifikation unterlag ich dem Marokkaner El Aynaoui.
Unglücklicherweise ist in Dubai auch meine
Knieverletzung wieder aufgebrochen. Ich werde
voraussichtlich 2 Wochen pausieren müssen und kann deshalb
nächste Woche in Indian Wells nicht antreten. Auch meine
Teilnahme beim Turnier in Key Biscane in 2 Wochen ist in
Gefahr. |
 |
20.02.07: After my short trip to
Rotterdam I'll fly today to Dubai where the
Qualifying will start on Saturday. |
20.02.07: Nach dem leider sehr kurzen
Einsatz in Rotterdam, fliege ich heute nach Dubai und hoffe,
dass ich die Qualifikation erfolgreicher abschliessen kann. |
 |
12.02.07: After the exciting and
physically tough weekend, I spent 2 days at home to get some
rest. Tommorrow I will start practicing again to prepare
myself for the Tournament of Rotterdam which starts this
Saturday already. |
12.02.07: Nach dem anstrengenden
Wochenende habe ich mich 2 Tage zu Hause von den ganzen
Strapazen erholt. Ab Morgen beginne ich wieder mit dem
Training, denn bereits am Samstag stehe ich in Rotterdam im
Einsatz, wo ich die Qualifikation bestreiten werde. |
 |
11.02.07: I wanted to thank all the fans
for the great support last weekend and for all the emails I received within the last 2 days. |
11.02.07: Ich möchte mich ganz herzlich
bei allen Fans für die Unterstützung am Wochenende und die
zahlreichen Emails bedanken. |

|

09.02.07: Nach den Verletzungen von
Wawrinka auf unserer und Nadal auf spanischer Seite bin ich
heute in der Auftaktpartie auf Fernando Verdasco getroffen.
Mit einem 6-3 6-4 3-6 7-6 konnte ich die Schweiz mit 1-0 in
Führung bringen. Im zweiten Einzel des Tages unterlag
Stéphane Bohli leider David Ferrer und damit glich Spanien
zum 1-1 aus.
10.02.07: Zusammen mit Yves Allegro
haben wir das wohl vorentscheidende Doppel gegen das Duo
Lopez/Verdasco nach knapp 5 Stunden mit 6-7 7-6 7-6 1-6
10-12 verloren. Damit müssen wir am Sonntag die beiden
verbleibenden Einzel gewinnen, um die Partie noch zu unseren
Gunsten zu wenden. 11.02.07:
Nach der Niederlage von Stéphane Bohli gegen Verdasco steht
Spanien im Viertelfinale und wir müssen im September erneut
gegen den Abstieg aus der Weltgruppe der 16 stärksten
Nationen spielen. Im abschliessenden Einzel konnte ich mit
einem 3-6 6-3 6-3 gegen David Ferrer wenigstens noch den
zweiten Punkt für die Schweiz holen. |

copyright Marcel Hauck |
03.02.07: On saturday morning - 6 days
before we will face the Spanish team at the Palexpo of
Geneva - we met under the direction of our captain Severin
Lüthi and our headcoach Ivo Werner for the first practice
sessions. For the first time in the team is Stéphane
Bohli.
 |
03.02.07: Am
Samstagmorgen - 6 Tage bevor es in der Genfer Palexpohalle
gegen das spanische Team
losgeht - trafen wir uns unter der Leitung unseres
Captains Severin Lüthi und unseres Headcoaches Ivo Werner zu
den ersten Trainings.
Zum ersten Mal dabei im Team ist Stéphane Bohli.
 |
 |
15.01.07:
Regrettably, the Australian Open ended for me after the
first round. During a tough match lasting more than three
hours, I lost to the Swede Thomas Johansson 4:6, 6:3, 6:1,
4:6 and 2:6.
I’ll
spend another few days in Melbourne before flying back to
Europe where I’ll be playing in the qualifying rounds in
Zagreb.
13.01.07:
I’ve
reached the main tournament after managing to beat K.
Economidis 6:0 and 6:4 in the decisive third round. My
opponent in the first round will be Thomas Johansson, who
won here five years ago.
12.01.07:
Without
losing a set, I also won my second match in Melbourne.
Following a 7:6 and 6:4 against Stakhovsky, I’ll now come up
against the number 8 seed, the Greek Economidis which will
decide whether or not I’ll go forward into the main
tournament.
11.01.07:
I started off well in Australia
by beating Sebastien De Chaunac in straight
sets. In the second round I will face Stakhovsky who I beat
last week in Doha. |
15.01.07:
Leider
ist das Australian Open fuer mich nach der ersten Runde
bereits zu Ende. Nach ueber 3 Stunden unterlag ich dem
Schweden Thomas Johansson mit 4-6 6-3 6-1 4-6 2-6.
Ich werde noch ein paar Tage in Melbourne bleiben, bevor ich
nach Europa zurueckfliege und in Zagreb die Qualifikation
bestreiten werde.13.01.07:
Ich
habe das Hauptfeld erreicht, nachdem ich in der
entscheidenden dritten Runde K. Economidis mit 6:0 6:4
besiegen konnte. Mein Gegner ist der Schwede Thomas
Johansson.
12.01.07: Auch meine zweite Partie in Melbourne habe
ich ohne Satzverlust gewonnen: nach einem 7-6 6-4 gegen
Stakhovsky werde ich am Samstag gegen den an Nummer 8
gesetzten Griechen Economidis um den Einzug ins Hauptfeld
spielen.
11.01.07: Der Auftakt in Australien ist mir gelungen:
ich bezwang den Franzosen De
Chaunac mit 6-3 6-4. In der zweiten Runde treffe ich wie
bereits letzte Woche in Doha auf den Ukrainer Stakhovsky. |

copyright Reuters |
08.01.07: After my defeat against
Max Mirnyi I travelled to Melbourne where the
Qualifying of the Australian Open will start on Thursday.
02.01.07:
After
today's victory over Tomas Cakl I will play in the second
round for the first time against Max
Mirnyi.
01.01.07:
The
new Year has started very well.
After beating Sergej Bubka and Sergiy Stakhovsky, I
qualified for the main draw in Doha. |
08.01.07: Nach meiner Niederlage gegen Max Mirnyi bin
ich nach Melbourne weitergereist, wo ich ab Donnerstag die
Qualifikation zum Australian Open bestreiten werde.
02.01.07:
Nach
meinem heutigen Sieg gegen
Tomas Cakl stehe ich im Achtelfinale. Ich treffe dabei
erstmalig auf Max
Mirnyi.
01.01.07:
Der
Einstieg in das neue Jahr ist mir gut gelungen. Nach Siegen
über Sergej Bubka und Sergiy Stakhovsky stehe ich im
Hauptfeld des Qatar Open. |
|
|
news archive |
|
|
|
october / december 2006 |
|
|
|
july / september 2006 |
|
|
|
may / june 2006 |
|
|
|
january / february / march / april 2006 |
|
|
|
november / december 2005 |
|
|
|
september / october 2005 |
|
|
|
may / june / july / august 2005 |
|
|
|
march / april 2005 |
|