welcome !
    27.05.08: Nach 5 Wochen in Donaustauf bin ich zurück nach Basel gereist, um meine Therapie zu Hause fortzusetzen. Obwohl Fortschritte zu erkennen waren, habe ich mein Hauptziel, nämlich Anfang Juni wieder Tennis spielen zu können, leider nicht erreicht. Deshalb der Standortwechsel, von welchem ich mir zusammen mit leichten Änderungen an meinem Trainingsprogramm den nächsten Schritt zur vollständigen Genesung erhoffe.
12.05.08: Since 2 weeks, I'm able to run for 45 minutes twice a day. But I'm still not allowed to start with tennis training.

To change my ideas a bit, I travelled to Hamburg over the weekend to spend a few days at the tennis tournament there.

12.05.08: Ich bin während den letzten 2 Wochen täglich 2x 45 Minuten Laufen gegangen, Tennisspielen darf ich aber nach wie vor nicht.

Um mal ein bisschen abzuschalten, bin ich übers Wochenende nach Hamburg zum dortigen Turnier gereist.

21.04.08: I've been back in Donaustauf for a week now and have started with some easy running on the treadmill. If everything goes without complications, I should be increasing the level of my program at the end of the week and hopefully get to hit some balls again. 21.04.08: Seit nun einer Woche bin ich wieder zurück in Donaustauf und durfte endlich mit leichtem Jogging auf dem Laufband beginnen. Wenn weiterhin alles problemlos verläuft, dann werde ich Ende dieser Woche versuchen, mein Programm erneut ein wenig zu steigern und langsam damit beginnen, wieder ein paar Bälle zu schlagen.
31.03.08: In the past month, I was able to increase my rehab training and feel very good about it. In 2 weeks, I should be able to start with easy running. 31.03.08: Im letzten Monat habe ich mein Trainingsprogramm deutlich steigern können und bin mittlerweile soweit, dass ich Mitte April mein erstes leichtes Lauftraining absolvieren darf.
03.03.08: I will spend the next 10 days in Munich and Donaustauf with the object to slowly intensify my rehab training. 03.03.08: Die nächsten 10 Tage verbringe ich in München und Donaustauf mit dem Ziel, mein Therapie Programm zu intensivieren.
25.02.08: Today, I will travel to the tournament of Zagreb together with Yves Allegro. I hope I can be a good support for him over there and look forward to see some tennis this week. 25.02.08: Um etwas Abwechslung in meinen Therapie Alltag zu bekommen, fliege ich heute zusammen mit Yves Allegro zum Turnier nach Zagreb, um ihn dort ein wenig zu unterstützen.
11.02.08: Fortunately, the encounter against Poland has already been decided on Saturday evening as we were able to win the first 3 matches right away.

After getting back from Kreuzlingen, I spent a day at the famous carnival of Basel.

11.02.08: Erfreulicherweise war die Begegnung gegen Polen bereits am Samstag entschieden, da wir gleich die ersten 3 Matches alle für uns entscheiden konnten.

Direkt nach meiner Rückkehr aus Kreuzlingen verbrachte ich seit langem mal wieder einen Tag an der Basler Fasnacht.

06.02.08: At the weekend, I'll drive over to the Swiss Davis Cup Team at Kreuzlingen to support my colleagues on the spot during their important match against Poland. Even though I'm not able to play an active role on court this time, I'm nevertheless looking forward tremendously to what is always a new and fantastic Davis Cup atmosphere thanks to our loud and boisterous fans. 06.02.08: Am Wochenende fahre ich zum Schweizer Davis Cup Team nach Kreuzlingen, um meine Kollegen im wichtigen Spiel gegen Polen vor Ort zu unterstützen. Auch wenn ich diesmal nicht selber aktiv mitspielen kann, so freue ich mich trotzdem riesig auf die immer wieder aufs neue, grossartige Davis Cup Atmosphäre, welche dank unseren lautstarken Fans zu Stande kommt.
27.01.08: Happily, I've been given good news by my doctor who did the operation last November - so far, my recovery is going as planned. In view of this, I can fly back to Switzerland at the end of the week and slightly increase my rehabilitation training programme. 27.01.08: Erfreulicherweise habe ich von meinem Doktor, welcher mich im November operiert hat, gute Neuigkeiten bekommen: bisher laufe mit der Genesung alles nach Plan. Ich darf also Ende Woche wieder in die Schweiz zurückfliegen und mein Reha Trainingsprogramm leicht steigern.
22.01.08: Ten weeks have already passed since I had my operation and I'm flying back to Vail this week for a check up. Overall, I'm planning a stopover of about eight days. 22.01.08: Da seit meiner Operation mittlerweile bereits 10 Wochen vergangen sind, fliege ich diese Woche zur Nachkontrolle zurück nach Vail. Insgesamt ist ein 8-tägiger Aufenthalt geplant.
24.12.07:

DEAR FANS

I wish all of you a MERRY CHRISTMAS and a HAPPY NEW YEAR!

Kind regards, Marco

24.12.07:

LIEBE FANS

Ich wünsche Euch allen FROHE WEIHNACHTEN
und alles Gute fürs neue Jahr!

Liebe Grüsse, Marco

16.12.07: On Saturday night, I was invited to the 2nd Swiss Fight Night, where the Swiss Paulo Balicha was fighting for the WC-Thaibox-Title. It's been my first time to see something like this live and I've been very impressed by the athleticism, strenght and quickness of all the fighters. 16.12.07: Am Samstag war ich zur 2. Swiss Fight Night eingeladen, bei welcher der Schweizer Paulo Balicha um den WM-Gürtel im Thaiboxen kämpfte. Für mich war es eine Premiere, diesen Sport mal live zu erleben und ich war durchaus beeindruckt von den Kämpfen.
12.12.07: Today I flew to Barcelona for 4 days to visit Yves Allegro who is currently practicing there. It's also a welcome change to my daily routine of doing therapy all day. 12.12.07: Heute bin ich für 4 Tage nach Barcelona zu Yves Allegro geflogen, der im Moment dort am trainieren ist. Zudem ist der Trip eine willkommene Abwechslung zu meinem üblichen Therapiealltag.
07.12.07: One week ago, I came back to Switzerland and for the next few weeks I will continue with therapy back home. 07.12.07: Seit einer Woche bin ich zurück in der Schweiz und werde meine Therapie in den nächsten Wochen hier fortsetzen.
22.11.07: During the first week after my surgery, I have already progressed a lot. At the moment the focus in therapy is put on regaining the full range of motion of my knee. Unfortunately the whole rehab process will take as much as 6 months so I won't be able to start practice before the end of Mai 08.
 
22.11.07: In der ersten Woche nach meiner Operation habe ich erfreulicherweise bereits deutliche Fortschritte gemacht. Trotzdem muss ich im Moment noch an Krücken gehen und es wird ganze 6 Monate dauern, bis ich wieder mit Tennistraining beginnen darf.
 
14.11.07: I just had surgery on my left knee this morning at the Steadman-Hawkins surgery center in Vail, Colorado.

I am feeling great and haven't even needed any pain medicines as of yet. The doctors said the surgery was a success and I will start therapy in the morning.
 

14.11.07: Ich bin heute früh in der Steadman-Hawkins Klinik in Vail, Colorado, erfolgreich an meinem linken Knie operiert worden.

Bereits morgen beginne ich mit der Therapie, die 2x täglich stattfinden wird.
 

09.11.07: In the meantime, I’ve been given the date for my operation: I’ll have the surgery on my left knee done on 14 November 2008 at Vail, Colorado, by Dr. Steadman. Overall, my stay in the USA will last twelve days. I’m convinced that the operation will be a success and at last bring the desired result. 09.11.07: Mittlerweile steht mein Operationstermin fest: ich werde mein linkes Knie am 14.November in Vail, Colorado bei Dr. Steadman operieren lassen. Insgesamt wird mein Aufenthalt in den USA 12 Tage dauern und ich bin zuversichtlich, dass die Operation endlich den gewünschten Erfolg bringen wird.

28.10.07: Unfortunately, my knee injury troubled me again during the match against Karlovic and, following a thorough medical examination, my doctors have come to the conclusion that this time an operation can no longer be postponed. I’ll have the surgery carried out as soon as possible in the USA by Dr. Richard Steadman. This means that I’ll have to remain out of action for at least three months after the operation.

 

28.10.07: Leider ist im Spiel gegen Karlovic meine Knieverletzung wieder aufgebrochen und nach gründlichen Untersuchungen sind sich meine Ärzte einig, dass diesmal eine Operation nicht mehr zu umgehen ist. Ich werde den Eingriff so bald wie möglich in den USA bei Dr. Richard Steadman vornehmen lassen. Das bedeutet dass ich nach der Operation während mindestens 3 weiteren Monaten pausieren muss.

27.10.07: After being eliminated in two sets in the first round of the singles against Ivo Karlovic, I was also knocked out of the doubles, playing with Yves Allegro. We lost our quarter final against Baghdatis/Wawrinka in three sets.

27.10.07: Nachdem ich im Einzel in der ersten Runde gegen Ivo Karlovic in 2 Sätzen ausgeschieden bin, war gestern auch im Doppel an der Seite von Yves Allegro Schluss. Wir verloren unser Viertelfinale gegen Baghdatis/Wawrinka in 3 Sätzen.

20.10.07: I have received a wild card and, as a result, I’ll be figuring as the third Swiss in the Main Draw of the 38th Swiss Indoors along with Roger Federer and Stan Wawrinka. My opponent is the ATP no. 24, the Croatian Ivo Karlovic.

 

20.10.07: Ich erhielt eine Wild Card und werde somit neben Roger Federer und Stan Wawrinka als dritter Schweizer im Main Draw der 38. Swiss Indoors figurieren. Mein Gegner ist die ATP Nr. 24, der Kroate Ivo Karlovic.

 
08.10.07:  After beating Frank Moser in the 2nd round, I lost the qualifying match to Jeroen Masson in straight sets. The next 2 weeks I will train in Halle to prepare for the Davidoff Swiss Indoors.

30.09.07:  After more than a six-months break because of my knee injury I will play my first match today. My opponent at the Mons Challenger will be Frank Moser.

08.10.07:  Nach einem Sieg über Frank Moser musste ich mich in der letzten Qualifikations-runde dem Belgier Masson in 2 Sätzen geschlagen geben. Die nächsten 2 Wochen werde in Halle trainieren, um mich auf die Davidoff Swiss Indoors vorzubereiten.

30.09.07: Ich spiele heute nach über 6 Monaten Verletzungspause wieder mein erstes Turnier. In der Qualifikation des Belgischen Challengers treffe ich in Runde 2 auf Frank Moser.

27.09.07: Unfortunately, we were relegated after our 2-3 loss on the weekend.

Tomorrow, I'm leaving for the Challenger of Mons (Belgium). I will only decide after my arrival wether I'm going to play the qualification event on Saturday or if I m just staying there for a week of practice.

27.09.07: Leider sind wir nach der 2-3 Niederlage in Prag abgestiegen und müssen nun nächstes Jahr im Februar gegen Polen antreten.

Ich werde morgen zum Challenger nach Mons (Belgien) fliegen, wo ich mich kurzfristig entscheiden werde, ob ich am Samstag die Qualifikation bestreite oder nur eine Woche zum Training dableibe.

Swiss

Davis Cup

Team

Swiss Tennis

   12.09.07: I'm very happy to announce that I've been nominated for the Swiss Davis Cup Team. Next week we will face the Czechs in Prague. The winning nation will remain its world group status, the losing team will be relegated to the Europe/Africa Zone. 12.09.07: Erfreulicherweise wurde ich für den Davis Cup nominiert, wo wir ab nächstem Freitag in Prag um den Verbleib in der Weltgruppe spielen werden. Damit wird es mir möglich sein, eine Woche auf sehr hohem Niveau zu trainieren und ich werde sehen, wie weit ich noch von meinem Comeback entfernt bin.
30.08.07: For a week now, I've been training in Halle and each day, I feel less pain in my knee. If there are no changes in my condition, I expect coming back on tour in the end of September. 30.08.07: Seit nun einer Woche bin ich in Halle am trainieren und meinem Knie geht es von Tag zu Tag besser. Falls ich nicht wieder einen Rückschlag erleide, gehe ich davon aus, dass ich Ende September auf die Tour zurückkehren kann. 
some football tricks... 12.08.07: Last week I experienced a big step forward in my recovery. I almost don't feel any pain and I am able to play some tennis every day. I'll stay in Donaustauf for another 4 days before heading to Halle and starting with 'normal' practice.
 
12.08.07: Die letzte Woche war ein voller Erfolg. Endlich bin ich beinahe schmerzfrei und habe jeden Tag einmal gespielt. Zur Sicherheit bleibe ich noch bis Donnerstag in Donaustauf um danach in Halle wieder mit 'normalem' Training zu beginnen.
05.08.07: After 3 weeks of rehab in Donaustauf, I'm able to play again up to 2 hours of tennis every second day. Since the training conditions here are excellent, I'm planning to stay for another 1-2 weeks.

 

05.08.07: Nach 3 Wochen in Donaustauf bin ich mittlerweile wieder so weit, dass ich jeden zweiten Tag bis zu 2 Stunden Tennis spielen darf. Aufgrund der hiesigen guten Trainingsbedingungen, werde ich bestimmt noch 1-2 Wochen hier bleiben.
22.07.07: For a week now, I've been training again and I'm pleased to be able to go ahead with sporting activities again. The emphasis of my training is specifically on building up the strenght and coordination of my knee. Next week, in addition, I will at last try to hit a few balls. 22.07.07: Seit einer Woche bin ich nun wieder am trainieren und bin froh, dass ich mich endlich wieder sportlich betätigen kann. Der Trainingsschwerpunkt liegt dabei hauptsächlich auf gezieltem Kraft- und Koordinationstraining für mein Knie. Zudem versuche ich nächste Woche auch, endlich mal wieder ein paar Bälle zu schlagen.
16.07.07: Today, I arrived in Donaustauf and am pleased to be back in trainings, even if this could take place only in the gym so far. I can hardly wait to see how my knee will react to the coming stress and strain. Provided that I don't suffer a set-back, I expect to be able to start specific tennis training in about 3 weeks. 16.07.07: Heute bin ich in Donaustauf angekommen und freue mich auf die Wiederaufnahme des Trainings, auch wenn dieses vorläufig nur im Gym stattfinden wird. Ich bin sehr gespannt darauf zu sehen, wie mein Knie auf die anstehenden Belastungen reagieren wird und hoffe, sofern ich keinen Rückschlag erleide, in etwa 3 Wochen mit tennisspezifischem Training beginnen zu können.
12.07.07: In hospital now where, encouraginly, the latest MRI shows that the inflammation in my knee has disappeared. My doctors have given me the go-ahead to start some light training next week. In view of my five-month break, I'll do the first few weeks of training in Donaustauf under professional supervision and see how my body reacts to the physical strain. 12.07.07: Erfeulicherweise hat sich auf den neusten MRI-Bildern herausgestellt, dass die Entzündung aus meinem Knie verschwunden ist. Meine Ärzte haben mir grünes Licht gegeben, nächste Woche wieder mit leichtem Lauftraining zu beginnen. Auf Grund der 5-monatigen Pause werde ich die ersten paar Wochen Training in Donaustauf unter professioneller Aufsicht absolvieren und schauen, wie mein Körper auf die Belastungen reagiert.
08.07.07: Once again, I'm spending an extended weekend in the mountains, this time though, at Gstaad. On Saturday, I had the honour of drawing the players for the games in the Allianz Suisse Open. 08.07.07: Erneut verbringe ich ein verlängertes Wochenende in den Bergen, diesmal in Gstaad. Am Samstag wurde mir die Ehre zu teil, die Auslosung des Allianz Suisse Open vorzunehmen.
30.06.07: At the invitation of tournament director Eric Schwab, I am in Zermatt at the moment, over an extended weekend, watching games in the Raiffeisen Open. 30.06.07: Auf Einladung von Turnierdirektor Eric Schwab verbringe ich im Moment als Zuschauer ein verlängertes Wochenende beim Raiffeisen Open in Zermatt.
27.06.07: After spending a month in Donaustauf, I came back to Switzerland today to be at the Dream Theater gig live. I'll be staying in Switzerland for the next two weeks to have various checks concerning my knee carried out. 27.06.07: Nach einem Monat in Donaustauf bin ich heute in die Schweiz zurückgekehrt, um beim Gig von Dream Theater live dabei zu sein. Die nächsten 2 Wochen werde ich in der Schweiz verbringen, um diverse Abklärungen bezüglich meinem Knie vorzunehmen.
06.06.07: For a week now, I've been back in Donaustauf and Munich for treatment. Most of the time until the middle of July, I'll be staying here before I have to reach a final decision for or against a knee operation.

To get a change from the everyday therapy routine, I went to see a football match last weekend, namely Germany versus San Marino.

06.06.07: Bereits seit einer Woche bin ich nun wieder zur Behandlung in Donaustauf und München. Bis Mitte Juli werde ich mich hauptsächlich hier aufhalten, bevor ich eine endgültige Entscheidung pro oder contra einer Knieoperation fällen muss.

Um mal ein wenig Abwechslung in den Therapie-Alltag zu bekommen, war ich am vergangenen Wochenende live beim Fussballspiel Deutschland gegen San Marino dabei.

29.05.07: Although I planned to take a trip to Paris, I literally got bogged down: The poor weather made me decide to stay in Basel. Tomorrow, I'll return to Germany. 29.05.07: Mein Kurztrip nach Paris ist sprichwörtlich ins Wasser gefallen: aufgrund des schlechten Wetters habe ich mich dazu entschieden, in Basel zu bleiben. Morgen gehts zurück nach Deutschland.

21.05.07: During the past three weeks, I was in Donaustauf to be given therapy round the clock and, at the same time, to carry out some specific preparatory and stamina training under professional supervision. Clear progress is already apparent, but even in the best case I won't be able to start tennis training again for several weeks.

I've been back in Basel since last Saturday, and, at the end of the week, I'll try to travel to Paris for a few days to watch some friends of mine play in the French Open. Immediately afterwards, I'll be expected back again in Donaustauf for more treatment.

 

21.05.07: Die letzten 3 Wochen habe ich in Donaustauf verbracht, um mich rund um die Uhr therapieren zu lassen und nebenbei ein gezieltes Aufbautraining unter professioneller Aufsicht zu betreiben. Bereits sind deutliche Fortschritte zu erkennen, aber selbst im Optimalfall wird es noch einige Wochen dauern, ehe ich wieder mit dem Tennistraining beginnen kann.

Seit Samstag bin ich zurück in Basel und werde Ende dieser Woche versuchen, für ein paar Tage nach Paris zu fahren, um einige meiner Freunde live beim French Open spielen zu sehen. Direkt im Anschluss daran werde ich wieder in Donaustauf zur Therapie erwartet.

 

01.05.07: Regrettably, the situation with my knee still hasn't improved, but I'm still hoping that I can avoid an operation.

At the moment, I’m in Munich rehabilitating and, at the same time, I’m among the spectators at the BMW Open which is taking place here. 
01.05.07: Die Situation mit meinem Knie hat sich leider noch immer nicht gebessert,
ich hoffe aber nach wie vor, dass ich eine Operation umgehen kann.

Im Moment befinde ich mich zur Reha in München und bin nebenbei beim gleichzeitig stattfindenden BMW Open in München als Zuschauer zusammen mit Yves Allegro dabei.

16.03.07: Unfortunately, my knee injury turned out to be much more serious than expected and forces me to rest for at least another 6 weeks. 16.03.07: Leider hat sich meine Knieverletzung als hartnäckiger herausgestellt als zuerst angenommen. Anstatt wie erhofft bald auf die Tour zurückzukehren, werde ich mindestens 6 weitere Wochen pausieren müssen.

 

01.03.07: In Dubai too, I'm afraid I didn't prove to be very convincing despite preparing myself well. Right in the first match, I was defeated by the Moroccan El Aynaoui.

Unluckily my knee injury also broke out again in Dubai. Probably, I'll have to take a break for two weeks. As a result, I won't be able to play in Indian Wells next week, and my participation in the tournament at Key Biscane in a fortnight isn't very likely either.

01.03.07: Auch in Dubai konnte ich trotz guter Vorbereitung nicht überzeugen. Bereits in der Qualifikation unterlag ich dem Marokkaner El Aynaoui.

Unglücklicherweise ist in Dubai auch meine Knieverletzung wieder aufgebrochen. Ich werde voraussichtlich 2 Wochen pausieren müssen und kann deshalb nächste Woche in Indian Wells nicht antreten. Auch meine Teilnahme beim Turnier in Key Biscane in 2 Wochen ist in Gefahr.

20.02.07: After my short trip to Rotterdam I'll fly today to Dubai where the Qualifying will start on Saturday. 20.02.07: Nach dem leider sehr kurzen Einsatz in Rotterdam, fliege ich heute nach Dubai und hoffe, dass ich die Qualifikation erfolgreicher abschliessen kann.
12.02.07: After the exciting and physically tough weekend, I spent 2 days at home to get some rest. Tommorrow I will start practicing again to prepare myself for the Tournament of Rotterdam which starts this Saturday already. 12.02.07: Nach dem anstrengenden Wochenende habe ich mich 2 Tage zu Hause von den ganzen Strapazen erholt. Ab Morgen beginne ich wieder mit dem Training, denn bereits am Samstag stehe ich in Rotterdam im Einsatz, wo ich die Qualifikation bestreiten werde.
11.02.07: I wanted to thank all the fans for the great support last weekend and for all the emails I received within the last 2 days. 11.02.07: Ich möchte mich ganz herzlich bei allen Fans für die Unterstützung am Wochenende und die zahlreichen Emails bedanken.

 

09.02.07: Nach den Verletzungen von Wawrinka auf unserer und Nadal auf spanischer Seite bin ich heute in der Auftaktpartie auf Fernando Verdasco getroffen. Mit einem 6-3 6-4 3-6 7-6 konnte ich die Schweiz mit 1-0 in Führung bringen. Im zweiten Einzel des Tages unterlag Stéphane Bohli leider David Ferrer und damit glich Spanien zum 1-1 aus.

10.02.07: Zusammen mit Yves Allegro haben wir das wohl vorentscheidende Doppel gegen das Duo Lopez/Verdasco nach knapp 5 Stunden mit 6-7 7-6 7-6 1-6 10-12 verloren. Damit müssen wir am Sonntag die beiden verbleibenden Einzel gewinnen, um die Partie noch zu unseren Gunsten zu wenden.

11.02.07: Nach der Niederlage von Stéphane Bohli gegen Verdasco steht Spanien im Viertelfinale und wir müssen im September erneut gegen den Abstieg aus der Weltgruppe der 16 stärksten Nationen spielen. Im abschliessenden Einzel konnte ich mit einem 3-6 6-3 6-3 gegen David Ferrer wenigstens noch den zweiten Punkt für die Schweiz holen.


copyright Marcel Hauck
03.02.07: On saturday morning - 6 days before we will face the Spanish team at the Palexpo of Geneva - we met under the direction of our captain Severin Lüthi and our headcoach Ivo Werner for the first practice sessions. For the first time in the team is Stéphane Bohli.

03.02.07: Am Samstagmorgen - 6 Tage bevor es in der Genfer Palexpohalle gegen das spanische Team losgeht -  trafen wir uns unter der Leitung unseres Captains Severin Lüthi und unseres Headcoaches Ivo Werner zu den ersten Trainings. Zum ersten Mal dabei im Team ist Stéphane Bohli.

15.01.07: Regrettably, the Australian Open ended for me after the first round. During a tough match lasting more than three hours, I lost to the Swede Thomas Johansson 4:6, 6:3, 6:1, 4:6 and 2:6.

I’ll spend another few days in Melbourne before flying back to Europe where I’ll be playing in the qualifying rounds in Zagreb.

13.01.07: I’ve reached the main tournament after managing to beat K. Economidis 6:0 and 6:4 in the decisive third round. My opponent in the first round will be Thomas Johansson, who won here five years ago.

12.01.07: Without losing a set, I also won my second match in Melbourne. Following a 7:6 and 6:4 against Stakhovsky, I’ll now come up against the number 8 seed, the Greek Economidis which will decide whether or not I’ll go forward into the main tournament.

11.01.07: I started off well in Australia by beating Sebastien De Chaunac in straight
sets. In the second round I will face Stakhovsky who I beat last week in Doha.

15.01.07: Leider ist das Australian Open fuer mich nach der ersten Runde bereits zu Ende. Nach ueber 3 Stunden unterlag ich dem Schweden Thomas Johansson mit 4-6 6-3 6-1 4-6 2-6.

Ich werde noch ein paar Tage in Melbourne bleiben, bevor ich nach Europa zurueckfliege und in Zagreb die Qualifikation bestreiten werde.

13.01.07: Ich habe das Hauptfeld erreicht, nachdem ich in der entscheidenden dritten Runde K. Economidis mit 6:0 6:4 besiegen konnte. Mein Gegner ist der Schwede Thomas Johansson.

12.01.07: Auch meine zweite Partie in Melbourne habe ich ohne Satzverlust gewonnen: nach einem 7-6 6-4 gegen Stakhovsky werde ich am Samstag gegen den an Nummer 8 gesetzten Griechen Economidis um den Einzug ins Hauptfeld spielen.

11.01.07: Der Auftakt in Australien ist mir gelungen: ich bezwang den Franzosen De
Chaunac mit 6-3 6-4. In der zweiten Runde treffe ich wie bereits letzte Woche in Doha auf den Ukrainer Stakhovsky.


copyright Reuters

08.01.07: After my defeat against Max Mirnyi I travelled to Melbourne where the
Qualifying of the Australian Open will start on Thursday.

02.01.07: After today's victory over Tomas Cakl I will play in the second round for the first time against Max Mirnyi.

01.01.07:
 The new Year has started very well.
After beating Sergej Bubka and Sergiy Stakhovsky, I qualified for the main draw in Doha.

08.01.07: Nach meiner Niederlage gegen Max Mirnyi bin ich nach Melbourne weitergereist, wo ich ab Donnerstag die Qualifikation zum Australian Open bestreiten werde.

02.01.07:
 Nach meinem heutigen Sieg gegen
Tomas Cakl stehe ich im Achtelfinale. Ich treffe dabei erstmalig auf Max Mirnyi.


01.01.07:
 Der Einstieg in das neue Jahr ist mir gut gelungen. Nach Siegen über Sergej Bubka und Sergiy Stakhovsky stehe ich im Hauptfeld des Qatar Open.
  news archive  
  october / december 2006  
  july / september 2006  
  may / june 2006  
  january / february / march / april 2006  
  november / december 2005  
  september / october 2005  
  may / june / july / august 2005  
  march / april 2005  

swissremarketing    head  Hi-Pro Sportfashion  isospeed strings

 

smallweb webdesign basel 1ring
© marco chiudinelli switzerland